Friday, 18 May 2018

トリーア大学での朗読(5月17日)

トリーア大学での詩のイベント "Lyrik/Transaction"での朗読を終えました。ロシアのセルゲイ・ビリュコフ、ドイツのゲルハルト・ファルクネル、そしてぼく。ぼくはこのイベントのテーマに沿って書いた英語の新作 "Transit Blues"を読みました。他にズーレン・アニソニヤンのチェロ演奏、アンゲリカ・シュミットのダンスが加わり、バランスよくまとまった会となりました。ローマ時代の遺跡に彩られた古い都の美しい大学で、たぶん聴衆のみなさんにも思い出に残る一夜となったことと思います。

LC #139

"Nous sommes séparés les unes des autres par l'air, et pourtant nous formons qu'une seule et même personne."

LC #138

"Ce n'est pas facile de la suivre. Je sais bien pourquoi elle va si vite : c'est parce qu'elle ne pense pas."

LC #137

"Personne ne dit rien. On ne pose jamais de questions à ceux qui ont voyagé dans le feu."

LC #136

"Elle connaît le langage du feu, un drôle de langage où il n'y a pas de mots, mais des tourbilloons de gaz, des volutes de fumée, des pluies d'étincelles."

Spanish Lessons #139

"Oh botella sin vino! oh vino que enviudó de esta botella!"(Vallejo)

Spanish Lessons #138

Hay un lugar que yo me sé
en este mundo, nada menos,
adonde nunca llegaremos.

(Vallejo)